Fall is in full swing.
秋真っ盛りです。
食欲の秋、芸術の秋、スポーツの秋など言いますが、「黄昏の秋」でもあります。
秋に落ちるものは葉っぱだけではない?
秋はautumnとfallがありますね。
autumnは「収穫」を意味するラテン語が由来。fallは「葉が落ちる」ことですね。
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/themes/cocoon-master/images/woman.png)
でも、秋は葉っぱ以外に落ちるものがあるのよ。
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/uploads/2019/08/illustrain10-tuyu05-e1567216894906.png)
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/themes/cocoon-master/images/woman.png)
むしろ増えるわよ。秋の日はつるべ落としって言うでしょ?
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/uploads/2019/08/illustrain10-tuyu05-e1567216894906.png)
つるべ(釣瓶)は井戸の中にするするっと落として水をくみあげる桶のこと。
「秋の日のつるべ落とし」は、秋はつるべが井戸に落ちるように日が沈むという意味ですね。
春と秋は、日没から真っ暗になるまでの時間が夏や冬よりも短いんです。
一番長い夏至の頃に比べると、20~30分くらい短くなります。
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/uploads/2019/08/illustrain10-tuyu05-e1567216894906.png)
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/themes/cocoon-master/images/woman.png)
そうは言わないわね。これは大気中の水蒸気や塵が関係するの。
春のように大気中に水蒸気や塵が多いと、光が散乱され、日没後も明るさが残ります。
秋は空気が澄んでいて、散乱が少ないため、すぐに真っ暗になりやすいんです。
また、秋は日の入りの時間も日に日に早くなっているので、余計に真っ暗になるのが早い気がします。日の入り時刻は夏至の頃は5,6日に1分早まりますが、10月、11月になると、1日に1、2分ずつ早まっていきます。
夕日がきれい!なんてのんびり見ていると、あたり一面真っ暗になっていることがあるわけです。
秋の日はつるべ落としを英語で表現すると・・・
Autumn sun sets as quickly as a bucket dropping into a well.
秋の日はつるべが井戸に落ちるように早く沈みます。(秋の日はつるべ落とし)
It gets dark soon after the sunset. The twilight time is shorter in autumn.
日没後すぐに暗くなります。秋は薄明の時間が短いのです。
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/uploads/2019/08/illustrain10-tuyu05-e1567216894906.png)
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/themes/cocoon-master/images/woman.png)
日の出のすぐ前と日没のすぐ後の空が薄明るい状態のことよ。
黄昏を英語で説明すると?
薄明は英語でtwilightです。
2つの光、つまり太陽と月の光のことです。
日の出前、日没後はこの2つの光が入り混じっているように見えるからです。
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/uploads/2019/08/illustrain10-tuyu05-e1567216894906.png)
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/themes/cocoon-master/images/woman.png)
写真の世界では、マジックアワーと言われているのよね。
その薄明の時間帯を表す日本語には、「かわたれ時」と「黄昏時」があります。
「かわたれ」は明け方に空が薄明るくなっていく状態、
「黄昏」は夕方に空が薄暗くなっていく状態のことです。
かわたれは「彼は誰(かわたれ)ぞ」から、黄昏は「誰そ彼(たそかれ)ぞ」から来ています。
どちらも、薄暗くて相手の顔がよく見えず「あなたは誰ですか?」と問いかける時間帯ということなんですね。
In Japanese, the morning twilight is called “Kawatare” and the evening twilight is called “Tasogare”.
日本語で、朝方の薄明は「かわたれ」、夕方の薄明は「黄昏」といいます。
Both words have the same meaning of “May I ask your name?”
because it’s hard to recognize the face of the person during the twilight time.
どちらの言葉も「どなたですか?」という意味です、なぜならその時間帯は人の顔が見えにくいからです。
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/uploads/2019/08/illustrain10-tuyu05-e1567216894906.png)
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/themes/cocoon-master/images/woman.png)
そうね。街頭のない江戸時代は、「誰そ彼」とお互い聞き合うことで防犯対策にしていたみたいよ。
ちなみに、英語のdawn「夜明け」は薄明の時間帯の始まり、dusk「夕暮れ」は薄明の時間帯の終わりです。けっこう暗いのです。
秋は黄昏の季節
秋は夕暮れと言われるように、秋の黄昏時の空は引き込まれるような美しさがあります。
Fall is the best season to enjoy the beautiful twilight.
秋は美しい黄昏を見るには最高の季節です。
秋は空気が澄んでいるため、空のグラデーションがきれいに見えるからです。
また横にたなびく秋の雲も、美しい夕暮れを演出してくれます。
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/themes/cocoon-master/images/woman.png)
雲が層になったミルフィーユの夕焼けが見られるのよ。
![](https://tsutatsuta-nippon.com/wp-content/uploads/2019/08/illustrain10-tuyu05-e1567216894906.png)